信一华向您提供优质的俄汉、汉俄口译(交替传译)、笔译服务。专业领域涉及航空航天、机械制造、石油化工、新能源、军工、电子科技、商务外经外贸、各类展览会及文学艺术等等。(持有中华人民共和国翻译专业资格(水平)俄语口译、笔译二级证书。在东北地区、全国俄语专业大赛中获二等奖。)
收费标准:
笔译:汉译俄每千字390元人民币(按汉字字数计算);
俄译汉每千字260元人民币(按汉字字数计算)
口译:3500元人民币/天
注:上述收费标准只针对普通文章,对于专业性强的文章的翻译,应将该标准乘上专业系数,该系数与具体客户另行商议。
ЕААОАА оказывает Вам качественные услуги профессионального перевода с китайского на русский и с русского на китайский. В сферу деятельности входят аэрокосмические технологии, машиностроение, нефтехимическая промышленность, новая энергия, военная техника, электронные технологии, торговые внешнеэкономические темы, различные выставки, ярмарки, и литература, искусство и т. д. (Имеются сертифицированные в компетентном органе Китая дипломы по профессиональному переводу с русского на китайский и с китайского на русский. Был награжден вторым призом в конкурсе по специальности русского языка северовосточного региона Китая (в 2005 г. в г. Чанчунь) и всекитайском конкурсе по красноречию на русском языке (в 2006 г. в г. Харбине).
Стандарт платы:
Для письменного перевода:
С китайского на русский:
390 китайских юаней за каждые 1000 переведенных иероглифов (считать по количеству китайских иероглифов);
С русского на китайский:
260 китайских юаней за каждые 1000 иероглифов, переведенных с русского языка (считать по количеству китайских иероглифов)
Для устного перевода - 3500 китайских юаней за день
Примечание: Данный стандарт платы применен исключительно для простого текста. Для перевода специализированных текстов такой стандарт должен умножваться на коэффициент специализации, которая определяется с конкретным клиентом дополнительно.
附:工作经历
Приложение - опыт работы
口译:
中国航天科技集团公司马兴瑞总经理在土库曼斯坦首都阿什哈巴德总统府拜会土库曼斯坦总统库尔班古力·别尔德穆哈梅多夫,交流中土航天领域合作问题时做翻译;
中国航天科技集团公司马兴瑞总经理会见土库曼斯坦总统直属航天局局长、乌克兰航天局局长、土库曼斯坦驻华大使时做翻译;
中国航天科技集团公司马兴瑞总经理出访俄罗斯参加中俄航天分委会,访问“拉瓦奇金”科研生产联合体时做翻译;
哈萨克斯坦共和国国家航天局局长塔尔加特·穆萨巴耶夫访华期间做翻译;
陪同中国航天科技集团公司领导赴拜科努尔航天发射场参观俄罗斯“福尔斯—土壤号”火卫一探测器及中国“萤火一号”火星探测器发射时做全程翻译;
哈萨克斯坦共和国“祖国之光”人民民主党第一副主席尼格马图林、土库曼斯坦民主党第一书记巴巴耶夫访问中国空间技术研究院期间做翻译;
在各类中国与独联体国家航天领域商务谈判中、珠海航展、莫斯科航展等大型国际航天展览会中及中俄、中乌航天分委会中做翻译;
曾经受俄罗斯联邦驻华大使馆邀请参加全球卫星导航大会,做俄方翻译。
俄罗斯联邦科米共和国主席盖泽尔·维亚切斯拉夫·米哈依洛维奇访华出席科米北京推介会时任全程翻译。
笔译:
翻译整理过各类航天商务合同、技术资料、航天院所宣传推介资料;
参与了“哈萨克斯坦共和国第三号通信广播卫星”、“白俄罗斯共和国国家通信广播卫星”等投标项目的标书翻译制作;
具有五十万字以上笔译经验,专业领域涉及航空航天、机械制造、石油化工、新能源、军工、电子科技、商务外经外贸、各类展览会及文学艺术等等。
Устный перевод:
Работал переводчиком во время встречи Президента Туркменистана - Гурбангулы Бердымухамедова с президентом Китайской Корпорации Аэрокосмической Науки и Техники – Ма Синжуем в Президентской резиденции в г. Ашхабад, Туркменистан для обсуждения вопросов о сотрудничестве между Китаем и Туркменистаном в области космоса;
Работал переводчиком во время встречи президента Китайской Корпорации Аэрокосмической Науки и Техники – Ма Синжуя с руководителем Космического Агентства при Президенте Туркменистана, руководителем Национального Космического Агентства Украины, послом Туркменистана в Китае;
Работал переводчиком во время визита президента Китайской Корпорации Аэрокосмической Науки и Техники – Ма Синжуя в России с участием в подкомиссии сотрудничества в области космоса между Китаем и Россией, а также при его визите в НПО им. Лавочкина;
Работал переводчиком во время визита Председателя Национального Космического Агентства Республики Казахстан – Талгата Мусабаева в Китае;
Работал переводчиком в ходе посещения запуска межпланетной космической станции России «Фобоса-грунта» и китайского марсианского зонда «YH1» руководителями Китайской Корпорации Аэрокосмической Науки и Техники на космодроме Байконур;
Работал переводчиком во время визита Первого Председателя Народно-демократической партии Казахстана («НУР ОТАН») – Нигматулина, Первого секретаря Демократической Партии Туркменистана – Бабаева в Китайской академии космических технологий;
Работал переводчиком на разных международных коммерческих переговорах в области космоса между Китаем и странами СНГ, на таких крупнейших международных космических выставках, как Чжухайский авиационно-космический салон, Московский авиационно-космический салон и т. д., а так же на заседаниях подкомиссии сотрудничества в области космоса между Китаем и Россией, Китаем и Украиной;
Был приглашен на работу переводчиком Посольством Российской Федерации в качестве переводчика Российской стороны на Международной Конференции спутниковой навигации.
Работал переводчиком во время визита Главы Республики Коми РФ - Гайзера Вячеслава Михайловича в Пекин при его участии в Презентации Республики Коми в Пекине.
Письменный перевод:
Переводил и редактировал различные коммерческие контракты в области космоса, технические материалы, презентации космических академий, институтов Китая;
Участвовал в работе перевода и составления конкурсной документации в Проектах «Национальная система спутника связи и вещания Республики Казахстан «Казсат-3» и «Национальная система спутника связи и вещания Республики Беларусь»;
Имеется опыт письменного перевода, общая сумма иероглифов в котором составляет более 500 тысяч. В сферу деятельности входят аэрокосмические технологии, машиностроение, нефтехимическая промышленность, новая энергия, военная техника, электронные технологии, торговые внешнеэкономические темы, различные выставки, ярмарки, и литература, искусство и т. д.